[167-168]

Objekt

Titel
[167-168]
Beschreibung
167. Item n[otum] s[it] q[uod] supradicta Rebecka Iudea, secunda uxor Loysanni Iudei de Bunna, optinuit ex morte mariti sui predicti coram magistratibus Iudeorum, sicut ipsi nobis testificaverunt, duas domos contiguas domui proximo prescripte versus domum quondam Constantini de s. Laurencio, ita quod iure et sine contradictione optinebit et divertere poterit quocunque voluerit. </p><p> 168. Item n[otum] s[it] q[uod] sepedicta Rebecka tradidit et remisit prescriptas duas domos Iosep Iudeo et uxori sue Riyze, ita quod iure et sine contradictione optinebunt.
album
10
comment
1284-1285
primaryImageOfPage
167_168.jpg
Bild
lat167_168.jpg
Übersetzung von
167. Ebenso sei vermerkt, daß die obengenannte Jüdin Rebecka, die zweite Frau des Loysan
aus Bonn, nach dem Tode ihres vorgenannten Mannes vor dem Rat der Juden, wie uns
dieselben bezeugten, zwei Häuser erlangte, angrenzend an das nächstgelegene vorbeschriebene,
in Richtung auf das Haus, das früher dem Konstantin aus der Laurenzpfarre gehörte.
Dies ist, was dieselbe nach nach Recht und ohne Widerspruch vorträgt (behauptet) und
sie kann es hergeben (sich von ihm trennen) wem (wohin) sie will (wollen wird). </p><p> 168. Ebenso sei vermerkt, daß die wiederholt genannte Rebecka übergab und überließ die
vorbeschriebenen beiden Häuser dem Juden Joseph und seiner Frau Riyze (Rice). Dies
ist, was jene selben nach Recht und ohne Widerspruch vortragen (behaupten).
Abschrift von
Wir Endesunterzeichneten bezeugen, dass die grosse wüste Stätte, die zwischen dem Hause des Hr. Joseph, des Sohnes des Hr. Jakob, und dem Hause des Hr. Menachem, des Sohnes des Hr. Mordechai, liegt, nach dem Gesetze dem Hr. Elasar, dem Sohne des Hr. Samuel aus Bonn gehörte, denn er hatte sie rechtmässig nach unseren Gesetzen gekauft. Und nach dem Tode des Hr. Elasar s.A. hat das Hohe Gericht diese wüste Stätte für seine Witwe, Frau Rebecka, mit ihrer Ketubbah nach dem Gesetze der Torah eingezogen. Und dann verkaufte sie diese wüste Stätte zum Teil an Hr. Menachem, den Sohn des Hr. Mordechai, zum Teil an Hr. Joseph, den Sohn des Hr. Jakob, nach dem Gesetze verkauft. Und was wir wissen und vor uns geschehen ist, haben wir niedergeschrieben und unterzeichnet. Chajim, Sohn meines Herrn, Erziehers und Lehrers, des Rabbiners Hr. Jechiel Chefez Sahab s.A. Jakar, der Bescheidene, Sohn des Rabbiners Hr. Samuel ha-Levi s.A. Jehuda, Sohn des Hr. Meir s.A.
Transcription
נחנו חתומי מטה מעידים שהחורבה גדולה העומדת בין בית של ר׳ יוסף בר׳ יעקב ובין הבית של ר׳ מנחם בר׳ מרדכי שהיתה בדין של ר׳ אלעזר בר׳ שמואל מבונא כי קנאה בדינינו ואחרי מות ר׳ אלעזר נ׳ע׳ הגבוהה בי׳ דין לאותה החורבה לאלמנתו מרת רבקה בכתובתה בדין תורה ואז מכרה היא החורבה קצתה לר׳ מנחם בר׳ מרדכי וקצתה לר׳ יוסף בר׳ יעקב בדין ומה שידענו ונעשה בפנינו כתבנו וחתמנו חיים בן א׳מ׳ן׳ הרב ר׳ יחיאל חפץ זהב זלע יקר העלוב בן הרב ר׳ שמואל הלוי \זצטולהה / יהודה ב׳ר׳ מאיר \זצל /
Sammlungen
JSB CSV Import