-
Titel
-
[150-151]
-
Beschreibung
-
150. Notum sit quod ex morte Iudelini Iudei de Holzwilre ceciderunt tres quarte partes domus,
contigue domui que dicitur ad ovem que nunc est area, site inter Iudeos ∖ex opposito inferioris
partis domus civium/ versus portam Martis, super filias eius, videlicet Iuttam et maritum
eius Anselmum et Saram et eius maritum Alexanderum. Ita quod quelibet suam partem libere
et sine contradictione optinebit. Et effestucavit Hanna mater predictarum duarum ∖filiarum/
suarum, Iutte et Sare, super usufructu trium quartarum partium domus antedicte. </p><p> 151. Item n[otum] s[it] q[uod] Anselmus et Iutta uxor eius et Alexander et Sara uxor eius Iudei predicti tradiderunt et remiserunt tres quartas partes domus predicte Suzekindo et uxori eius Iutte Iudeis, ante et retro, subtus et superius, ubicunque eos in particione attingit, ita quod iure et sine contradictione optinebunt. Salva Iacobo filio dictorum Iudelini et Hanne quarta parte domus prescripte. Actum anno domini m°. cc°. lxxx primo mense ianuario.
-
album
-
8v
-
comment
-
Januar 1281
-
primaryImageOfPage
-
150_151.jpg
-
Bild
-
lat150_151.jpg
-
Übersetzung von
-
150. Vermerkt sei, daß nach dem Tode des Juden Judelin aus Holzweiler drei Viertel des Hauses,
angrenzend dem Hause genannt „zum Schaf“, das jetzt eine Brachfläche ist, gelegen im [in
dem Teil des] Judenviertel[s] (zwischen den Juden), der dem unteren Teil des Bürgerhauses
entgegensteht, zur Marspforte hin, auf dessen Töchter fielen, nämlich (offensichtlich)
Jutta und deren Ehemann Anselm und Sara und deren Ehemann Alexander. Demgemäß
wird jede von ihnen (jede beliebige) ihren Teil uneingeschränkt und ohne Widerspruch in
Besitz nehmen. Und Hanna, die Mutter der beiden Vorgenannten, ihrer Töchter Jutta
und der Sara, verzichtete (gab frei) darüberhinaus auf den Nießbrauch von drei Vierteln
des vorgenannten Hauses.</p><p>
151. Ebenso sei vermerkt, daß Anselm und dessen Frau Jutta und Alexander und dessen Frau
Sara, die vorgenannten Juden, übergaben und überließen drei Viertel des vorgenannten
Hauses dem Juden Süßkind und dessen Frau Jutta, vorne und hinten, unterhalb und
oberhalb, soweit (wo immer) es mit ihnen innerhalb der Teilung in Verbindung steht (er
sie innerhalb der Teilung berühren können wird). Dies ist, was sie nach Recht und ohne
Widerspruch vortragen (behaupten). Es verbleibt (ist gerettet, wohlbehalten) dem Jakob,
dem Sohn der genannten Judelin und Hanna, das vierte der Teile des vorbeschriebenen
Hauses. Verhandelt im Jahre des Herrn tausend zweihundert achtzig, im ersten Monat,
dem Januar (= Januar 1281)32.
-
Abschrift von
-
Wir, die Gemeinde Köln, Endesunterzeichneten, bezeugen mit wahrhaftem Zeugnisse allen, die diesen Brief sehen: Das Haus, welches hier in der Gasse der Juden zu Köln steht. Und dies sind seine Grenzen: Die Ostgrenze [bildet] die Strasse, die Westgrenze [bilden] die Grundstücke und die Häuser, welche den beiden Bürgern gehören, von denen der eine Jehan Buza und der zweite Vogel heisst, die Südgrenze das Haus und der Hof der Erben des Hr. Isaak, des Sohnes des Hr. Joseph, die Nordgrenze das Grundstück und die brachliegende Stätte der Erben des Hr. Jakob, des Sohnes des Hr. Eliakim, und seiner Assoziierten der angesehene Hr. Jekutiel, Sohn des Hr. Mose, und seine Gattin Frau Jutta kauften ihn Kind von den Erben des Hr. Salomo, genannt Judlin, und seiner Gattin, der Frau Hanna, gekauft, und wir bezeugen mit lauterem Zeugnisse, dass die Erben es nach dem Gesetze ohne Widerrede verkauft und der angesehene Hr. Jekutiel und seine Gattin Frau Jutta es rechtlich ohne irgend einen Einspruch gekauft haben. == Jakar, der Bescheidene, Sohn des Rabbiners Hr. Samuel ha-Levi s.A. Chajim, Sohn meines Herrn, meines Erziehers und meines Lehrers, des Rabbiners Hr. Jechiel Chefez Sahab s.A. Jehuda, Sohn des Hr. Meir s.A. Und dies sind die Namen der Erben des Hr. Salomo, genannt Hr. Judlin s. A., und seiner Gattin, der Frau Hanna, welche das Grundstück verkauften. Hr. Elasar, Sohn des Hr. Salomo, und seine Gattin Frau Aphrat, Tochter des Rabbiners Hr. Jechiel, verkauften Salomo. Sie verkauften die Hälfte des Hauses, ihren eigenen Anteil, der ein Viertel war, mit dem Viertel das ihnen gegeben worden war, und Frau Sarah, die Tochter des Hr. Salomo, und ihr Mann Hr. Alexander (Alexandri), Sohn des Hr. Mose, verkauften ebenfalls ein Viertel, also drei Viertel, an den angesehenen Hr. Jekutiel, Jehuda, Sohn des Hr. Meir /s.A\.
-
Transcription
-
אנחנו קהל קולוניא חתומי מטה העדנו בעדות נאמנה לכל רואי האגרת הזאת שהבית העומד כאן ברחוב היהודים בקולוניא ואלה מצריו מצר מזרחי רשות הרבים מצר מערבי הקרקעות והבתים שהיו של שני עירונים ןן האחד נקרא יהן בוצא והשני נקרא ווגל מצר דרומי הבית והחצר של יורשי ר׳ יצחק בר׳ יוסף מצר צפוני הקרקע והחורבה של יורשי ר׳ יעקב בר׳ אליקים ושל השותתפין ﬠמו והנדיב ר׳ יוותיאל בר׳ משה וזוגתו מרת יוטא קנו אותו <del>ילד</del> מיורשי ר׳ שלמה הנקרא יודלין ואשתו מרת חנה שלשה רבעים בו ואנחנו מעידים בעדות ברורה שהיורשים כדין מכרוהו בלא עירעור והנדיב ר׳ יקותיאל ואשתו מרת יוטא קנאיהו בישרנות בלא שום פיקפוק ומה שהעדנו כתבנו וחתמנו .. קהל קולוניא .. == יקר העלב בן הרב ר׳ שמואל הלוי ז׳צט׳י׳ל׳ה׳ה חיים בן א׳מו׳ הרב רב ר׳ יחיאל חפץ זהב ז׳ל׳ע׳ יהודה בר׳ מאיר ז׳צ׳ל ואלה שמות הירשים של ר׳ שלמה המכונה ר׳ ז׳צ׳ל׳ יודלין ושל מרת חנה אשתו שמכרו הקרקע ר׳ אלעזר בר׳ שלמה ואשתו חמרת אפרת בת הרב ר׳ יחיאל מכרו נתנו חלקם להרב ר׳ אשר בן הרב ר׳ יחיאל ואשתו מרת יוטא בת ר׳ שלמה מכרו חצי הבית חלק עצמם שהוא הרביע עם הרביע שנותן להם ומרת שרה בת ר׳ שלמה ובעלה ר׳ אלכסנדרי בר׳ משה מכרו כמו כן הרביע אחד שהם שלשה רבעים לנדיב ר׳ יקותיאל /ב׳ר׳ משה ועל זה חתמנו .. יקר העלב בן הרב ר׳ שמואל הלו /ז׳צ׳ט׳ו׳ל׳ה׳ה׳ /ב׳ר׳ מאיר \ז׳צ׳ל