-
Titel
-
[118-121]
-
Beschreibung
-
Notu[m] sit tam p[re]sentibus q[uam] fut[ur]is q[uod] ex morte Ysaac [[pa]] \Iudei de Aquis/ cecidit dimidietas dom[us] [[Aquis]] que dicit[ur] Aquis, site in vico Iudeor[um] ex opposito dom[us] Gerardi Birkelini, sup[er] Iacobu[m] filiu[m] suu[m] de Aquis. Ita q[uod] iure et sine cont[ra]dict[i]o[n]e optinebit. Notu[m] sit q[uod] ex morte Iacobi de Aquis p[re]d[ic]ti filii Ysaac p[re]d[ic]ti cecidit dimidietas p[re]d[ic]te dom[us] sup[er] Ysaac filiu[m] suu[m] et Genanne uxore[m] sua[m]. Ita q[uod] iure et s[i]n[e] cont[ra]dict[i]o[n]e optinebu[n]t. sua[m] Aleyde[m]. Ita q[uod] iure et s[i]n[e] cont[ra]dict[i]o[n]e optinebu[n]t. Notu[m] sit ta[m] p[resentibus] q[uam] fut[ur]is q[uod] p[re]d[ic]ti, Lyfmann[us] et uxor sua Aleydis et Moyses frat[er] p[re]d[ic]ti Lifma[n]nni \et eor[um] heredes/, tradid[er]unt et remis[er]unt p[re]d[ic]tam dimidietate[m] dom[us], site in vico Iudeor[um] ex opposito dom[us] Ger[ardi] uxori sue Minne. Ita q[uod] iure et s[i]n[e] [con]tradict[i]o[n]e optinebu[n]t.
-
album
-
6v
-
comment
-
1270-1275
-
primaryImageOfPage
-
118_121.jpg
-
Bild
-
lat118_121.jpg
-
Übersetzung von
-
Mitgeteilt sei sowohl den Gegenwärtigen als auch den Zukünftigen, daß mit dem Tode des Juden Isaak aus Aachen die Hälfte des Hauses, genannt „von Aachen“ (Aquis), gelegenim Judenviertel, dem Hause des Gerhard Birkelin gegenüber, auf seinen Sohn Jakob aus Aachen fiel. Folglich steht es ihm dem Gesetz entsprechend und ohneWiderspruch zu.Mitgeteilt sei, daß nach dem Tode des vorgenannten Jakob aus Aachen, des Sohnes des vorgenannten Isaak, die vorgenannte Hälfte des Hauses auf seinen SohnIsaak und seine [gemeint ist dessen] Frau Genanna fiel. Folglich steht ihnendem Gesetz entsprechend Recht und ohne Widerspruch zu.Ebenso sei vermerkt, daß mit dem Tode der Vorgenannten, des Isaak, des Sohnes des vorgenannten Jakob aus Aachen, und seiner Frau Hanna (Genanna), die vorgenannteHälfte des wiederholt genannten Hauses auf deren Söhne oder Kinder, nämlich Moyses und Lyfmann und seineFrau Aleydis fiel. Folglich steht es ihnen dem Gesetz entsprechend und ohne Widerspruch zu.Mitgeteilt sei sowohl den Gegenwärtigen als auch den Zukünftigen, daß die Vorgenannten, Lyfmann und seine Frau Aleydis und Moyses, der Bruder des vorgenannten Leibmann (Lifmann) und deren ErbenBirkelin gegenüber gelegenen Hauses dem Juden Seligmann und seiner Frau Minna übergaben und überließen, unterhalb und oberhalb, vorne und hinten, so wie sie es in ihrer Macht haben.Dies ist, was sie nach Recht und ohne Widerspruch behaupten.
-
Abschrift von
-
Wir, die Gemeinde Köln, die Endesunterzeichneten, sprechen mit lauterem Zeugnisse, indem wir die Torah ergreifen, und in Anwesenheit unserer ganzen Gemeinde, der Alten und Jungen, wegen des Hauses und des Grundstückes, das 'von Aachen' genannt wird und hier in Köln in der Judengasse liegt, den schweren Bann aus. Diese sind seine Grenzen: Die Ostgrenze [bildet] die öffentliche Strasse, die Westgrenze das Haus des Bürgers namens Jehan Buza, die Südgrenze das brachliegende Grundstück, das 'zum Schafe' genannt wird, die Nordgrenze das Haus und das Grundstück des Hr. Baruch, Sohn des Hr. Urschrago ha-Kohen, und jenes Haus inmitten dieser Grenzen gelegenen Hause, das 'von Aachen' genannt wird, ist uns allen bekannt, dass es dem Hr. Elasar, dem Sohne des Hr. Isaak ha-Levi, mit Beinamen Lipman aus Dortmund, gehörte und dass dieser und sein Bruder Mose, der Kranke, es von ihrem Vater und ihren Vorfahren erbten. Vor uns nun hat Hr. Elasar, Sohn des Hr. Isaak ha-Levi, seinen ganzen Anteil und den Anteil seines Bruders, des Kranken, zu seiner Verbesserung und seinem Unterhalte/ verkauft: gänzlich und vollständig, nämlich die Hälfte des ganzen Hauses haben sie dem Hr. Baruch, dem Sohne des Hr. dass, wenn irgend eine Klage oder Anspruch erhoben werde auf ihren Erbteil, den sie verkauft haben, vorhanden ist, der Betreffende komme und vor uns zeuge, und wenn er zögert, sein Zeugnis jetzt abzulegen, und später kommen will, dass seine Widerrede nichtig sein soll. Da nun vor uns weder Klage, noch Einspruch oder Widerrede vorgebracht wurde, haben wir dem Hr. Baruch, Sohn des Hr. Urschrago ha-Kohen, als Bestätigung geschrieben, dass das Haus ihm nach dem sonstigen Rechte dessen, wir wissen, haben wir niedergeschrieben und unterzeichnet. Die Gemeinde Köln. Jakar, der Bescheidene, Sohn des Rabbiners Hr. Samuel ha-Levi sel. A. Elasar, der Bescheidene, Sohn des Hr. Jehuda ha-Kohen sel. A. Salomo, der Bescheidene, Sohn des Hr. Mose sel. A. Jehuda, Sohn des Hr. Ascher ha-Levi | Joel, Sohn des Hr. Joseph sel.A. Mordechai, Sohn des Hr. Joez Teschuah (Ratsbeistand?) | Neria, Sohn des Hr. Elasar
-
Transcription
-
נחנו קהל קולוניא חתומי מטה החרמנו בחרם חמורה בעדה ברורה בתפיסת התורה במושב כל קהלינו זקינים ונערים על אודות הבית והקרקע הנקרא מֵאַכְא ועמד ברחוב היהודים כאן בקולוניא ואלה מצריו מצר מזרחי רשות הרבים מצר מערבי הבית של העירון הנקרא יְהַן בוּצְא מצר דרומי הקרקע החרב הנקרא צוּמשַייפְא מצר צפוני הבית והקרקע של ר׳ ברוך בר׳ אורשרגו הכהן ואותו הבית שבתוך /אלה\ המצרים הנקרא מֵאַכְא נודע לכולנו שהוא היה של ר׳ אלעזר בר׳ יצחק הלוי המכונה ליפמן מדֵירְטְמוּנְדְא וירשו מאביו ומאבותיו הוא ואחיו משה המיוסר ובפנינו מכר ר׳ אלעזר בר׳ יצחק הלוי כל חלקו וחלק אחיו המיוסר /לתקנתו ולצורך פרנסתו\ כולו עד גמירא שהוא חצי כל הבית מכרוהו לר׳ ברוך בר׳ אורשרגו הכהן המכונה זילכמן והחרמנו על כל הקהל אם יש שום עירעור או שום תרעומת על חלק ירושתם אשר מכרו מ שיבא ויעיד בפנינו ואם יתעכב מלהגיד עתה עדותו וירצה לבא לאחד זמן שיהא עירעורו בטל מ ואחרי שלא יצא לפנינו לא קול ולא טענה ולא עירעור הנה כתבנו לו לר׳ ברוך בר׳ אורשרגו הכהן עדותו שהבית שלו כדין שאר הקונה בית גם כי פרעו בפירעון גמור כאשר קנהו ומה שידענו כתבנו וחתומנו אנחנו קהל קולוניא יקר העלב בן הרב ר׳ שמואל הלוי ז׳צ׳ט׳ו׳ל׳ אלעזר העלב בר׳ יהודה הכהן ז׳צ׳ל׳. משה בר׳ אור׳ שלמה העלב בר׳ משה ו׳ל׳ה׳ה יהודה בר׳ אשר הלוי | יואל בר׳ יוסף ז׳צ׳ל׳ מרדכי בר׳ יועץ ת֗ש֗ו֗ע֗ה֗ | נריה בר׳ אלעזר.